|
Description:
|
|
Die aktuelle Simulcastseason ist in vollem Gange und die meisten unter uns ahben ihre aktuellen Favoriten rausgepickt - doch wie kommt es eigentlich zu so einem Simulcast? Wir haben uns mal für euch zusammengesetzt, um einige der Details zu erläutern.
Dazu haben sich René und Jörg mit unserem Übersetzer Martin eingefunden und den gängigen Prozess einer Lizenzierung vorne bis hinten durchleuchtet und auch einige Mythen über das Simuclasting aufgelöst.
Wir wünschen euch wie immer viel Spaß~
00:00:00 - Intro & Einleitung
00:02:33 - Wie kommt man an eine Lizenz?
00:11:49 - Verfügbarkeit USA und D/A/CH
00:15:48 - Die finanzielle Unterstützung Japans
00:18:34 - Das Märchen von der Zensur
00:21:17 - Lizenz zum Untertiteln
00:24:14 - Auswirkungen von Crunchyroll auf Disc-Veröffentlichungen
00:26:20 - Warum eigentlich keine Simuldubs?
00:30:03 - Warum werden Openings und Endings in der Regel nicht übersetzt?
00:31:54 - Arbeitsablauf einer Übersetzung
00:39:50 - Unterschiede bei Katalogtiteln im Vergleich zu Simulcastübersetzungen
00:42:50 - Vergleich zu Fansubbing
00:45:32 - Was hat Japan von legalen Simulcasts im Westen?
00:47:17 - Die langsame Verwertungskette von Filmen und OVAs
00:50:25 - Übersetzen bei Produktionsengpässen
00:52:42 - Übersetzer-Anekdoten
00:58:41 - Lokalisierung und kulturelle Distanz
01:01:58 - Ausklang |