Login/Register
Login
Register
Podcaster Register
×
Home
Top Podcaster
Networks
By Language
By Country
By Category
About Us
Contact Us
Faqs
Features
News & Blogs
Privacy Policy
Terms Of Use
☰
Home
Top Podcaster
Guest
Login
Register
Podcaster Register
Comedy
Arts
Games & Hobbies
Business
Motivation
More
Religion & Spirituality
Education
Arts and Design
Health
Fashion & Beauty
Government & Organizations
Kids & family
Music
News & Politics
Science & Medicine
Society & Culture
Sports & Recreation
TV & Film
Technology
Philosophy
Storytelling
Horror and Paranomal
True Crime
Leisure
Travel
Fiction
Crypto
Marketing
History
Home
Top Podcaster
Networks
By Language
By Country
By Category
About Us
Contact Us
Faqs
Features
News & Blogs
Privacy Policy
Terms Of Use
Search
By Category
Arts
Arts and Design
Business
Comedy
Crypto
Education
Fashion & Beauty
Fiction
Games & Hobbies
Government & Organizations
Health
History
Horror and Paranomal
Kids & family
Leisure
Marketing
Motivation
Music
News & Politics
Philosophy
Religion & Spirituality
Science & Medicine
Society & Culture
Sports & Recreation
Storytelling
Technology
Travel
True Crime
TV & Film
By Language
Afar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Assamese
Azerbaijani
Bambara
Basque
Belarusian
Bengali
Bihari languages
Bosnian
Breton
Bulgarian
Burmese
Catalan Valencian Active
Central Khmer
Chamorro
Chechen
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Dzongkha
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Fulah
Gaelic, Scottish
Galician
Georgian
Georgien
German
Greek
Greek (modern)
Greenlandic
Gujarati
Hausa
Hebrew (modern)
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Korean
Kurdish
Kyrgyz/ Kirghiz
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Maithili
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Mandarin Chinese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
North Ndebele
Northern Sami
Norwegian
Norwegian Bokmål
Norwegian Nynorsk
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Russian
Sanskrit
Serbian
Serbian
Serbo-Croato-Slovenian
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
South Ndebele
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tagalog
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tibetan
Tigrinya
Tongan
Tswana
Turkish
Twi
Uighur. Uyghur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
By Country
Afghanistan
Algeria
Andorra
Argentina
Armenia
Australia
Austria
Azerbaijan
Bangladesh
Belgium
Bosnia and Herzegovina
Brazil
Bulgaria
Canada
Chile
China
Colombia
Costa Rica
Croatia
Cyprus
Czech Republic
Denmark
Dominican Republic
Ecuador
Egypt
El Salvador
Estonia
Faroe Islands
Finland
France
Georgia
Germany
Greece
Hong Kong
Hungary
Iceland
India
Indonesia
Iran
Ireland
Israel
Italy
Japan
Kazakhstan
Kuwait
Lao Peoples Democratic Republic
Lithuania
Luxembourg
Mexico
Namibia
Netherlands
New Zealand
Niger
North Korea
Norway
Pakistan
Panama
Peru
Philippines
Poland
Portugal
Puerto Rico
Republic of the Congo
Romania
Russia
Saudi Arabia
Serbia
Slovenia
Somalia
South Africa
South Korea
Spain
Sri Lanka
Sweden
Switzerland
Syria
Taiwan
Tajikistan
Thailand
Turkey
UAE
UK
Ukraine
USA
Uzbekistan
Venezuela
Vietnam
Home
>
Ganj e Hozour Programs
> Ganj e Hozour audio Program #552
Podcast:
Ganj e Hozour Programs
Episode:
Ganj e Hozour audio Program #552
Category:
Technology
Duration:
Publish Date:
2015-04-22 13:47:39
Description:
برنامه صوتی شماره ۵۵۲ گنج حضوراجرا: پرویز شهبازیPDF متن نوشته شده برنامه با فرمتتمامی اشعار این برنامه، PDFمولوی، دیوان شمس، غزل شماره ۷ بنشستهام من بر درت تا بوک برجوشد وفاباشد که بگشایی دری، گویی که برخیز اندرآغرقست جانم بر درت، در بوی مُشک و عنبرتای صد هزاران مرحمت بر روی خوبت دایماماییم مست و سرگران، فارغ ز کار دیگرانعالم اگر برهم رود عشق تو را بادا بقاعشق تو کف برهم زند، صد عالم دیگر کندصد قرن نو پیدا شود، بیرون ز افلاک و خلاای عشق خندان همچو گل، وی خوش نظر چون عقل کلخورشید را درکش به جُل ای شهسوار هَلْ اَتیامروز ما مهمان تو، مست رخ خندان توچون نام رویت میبرم، دل میرود والله ز جاکو بام غیر بام تو؟ کو نام غیر نام تو؟کو جام غیر جام تو؟ ای ساقی شیرین اداگر زنده جانی یابمی من دامنش برتابمیای کاشکی درخوابمی، در خواب بنمودی لقاای بر درت خیل و حشم، بیرون خرام ای محتشمزیرا که سرمست و خوشم زان چشم مست دلرباافغان و خون دیده بین، صد پیرهن بدریده بینخون جگر پیچیده بین، بر گردن و روی و قفاآن کس که بیند روی تو مجنون نگردد کو بگوسنگ و کلوخی باشد او او را چرا خواهم بلارنج و بلایی زین بتر کز تو بود جان بیخبرای شاه و سلطان بشر لا تُبْلِ نَفْساً بِالْعَمی*جانها چو سیلابی روان تا ساحل دریای جاناز آشنایان منقطع با بحر گشته آشناسیلی روان اندر وَلَهْ سیلی دگر گم کرده رهالحمد لله گوید آن، وین آه و لا حَوْلَ وَ لا**ای آفتابی آمده، بر مفلسان ساقی شدهبر بندگان خود را زده، باری کرم باری عطاگل دیده ناگه مر تو را بدریده جان و جامه راوان چنگ زار از چنگ تو افکنده سر پیش از حیامقبل ترین و نیک پی در برج زهره کیست؟ نیزیرا نهد لب بر لبت تا از تو آموزد نوانيها و خاصه نیشکر بر طمع این بسته کمررقصان شده در نیستان یعنی «تُعِزُّ مَنْ تَشا»بد بیتو چنگ و نی حزین، برد آن کنار و بوسه ایندف گفت میزن بر رخم تا روی من یابد بهااین جان پاره پاره را خوش پاره پاره مست کنتا آن چه دوشش فوت شد آن را کند این دم قضاحیفست ای شاه مِهین هشیار کردن این چنینوالله نگویم بعد از این هشیار شرحت ای خدایا باده ده حجت مجو یا خود تو برخیز و برویا بنده را با لطف تو شد صوفیانه ماجرا .هیچکسی را به کوری مبتلا نکن * .نیست هیچ نیرویی غیر از نیروی خدا ** مولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۲۴۹۵ عهد ما بشکست صد بار و هزار عهد تو چون کوه ثابت بر قرار مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۱۱۶۵عشق چون وافی است وافی می خرددر حریف بیوفا می ننگرد مولوی، مثنوی، دفتر چهارم، بیت ۱۴۰۲ داند او کو نیکبخت و محرمست زیرکی ز ابلیس و عشق از آدمست مولوی، مثنوی، دفتر دوم ، بیت۲۳۳۰ هر که بستاید ترا دشنام ده سود و سرمایه به مفلس وام ده مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۳۱۸۹ ترک معشوقی کن و کن عاشقی ای گمان برده که خوب و فایقی ای که در معنی ز شب خامشتری گفت خود را چند جویی مشتری؟ سر بجنبانند پیشت بهر تو رفت در سودای ایشان دهر تو تو مرا گویی: حسد اندر مپیچ چه حسد آرد کسی از فوتِ هیچ؟ هست تعلیم خسان ای چشمشوخ همچو نقش خُرد کردن بر کلوخ خویش را تعلیم کن عشق و نظر کآن بود چون نقش فی جِرْمِ الْحَجَر نفس تو با تست شاگرد وفا غیر فانی شد کجا جویی؟ کجا؟ تا کنی مر غیر را حَبْر و سَنی خویش را بدخُو و خالی میکنی متصل چون شد دلت با آن عَدَن هین بگو مَهراس از خالی شدن امر قُل زین آمدش کای راستین کم نخواهد شد بگو دریاست این اَنْصِتوا یعنی که آبت را به لاغ هین تلف کم کن که لبخشک ست باغ قرآن کریم، سوره انسان(۷۶)، آیه ۱-۵ هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا (١) إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا (٢) إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا (٣) إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا (٤) إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا (٥) ترجمه فارسی مگر نه اين است كه مدت زمانى بر انسان گذشت كه چيز قابل ذكرى نبود؟ (۱) البته ما انسان را از نطفهاى آميخته آفريديم و او را می آزماییم، به همین سبب وى را شنوا و بينا گردانيده ايم.(۲) ما راه را به او نشان داديم، خواه سپاسگزار باشد [ و راه هدایت را بپوید ] يا بس ناسپاسی کند. (۳) البته، ما براى كافران زنجيرها و بندها و شعلههاى سوزان آماده كردهايم. (۴) بی گمان نيكان از جامى نوشند كه با عطر خوشى آميخته است. (۵) ترجمه انگلیسی Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?(1) Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.(2) We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).(3) For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.(4) As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur.(5) -------------------- Jesus Said: " The kingdom of God is not coming with signs to be observed; Nor will they say, "Lo, here it is" or "There" for behold, the kingdom of God is in midst of you." مسیح فرمود: « قلمرو خدا، با نشان مادی نمی آید که آن نشانها را ببینید؛ بنابراین کسی نباید بگوید، «ببین اینجاست» یا «آنجاست» پس با دید هشیاری نگاه کن، قلمرو خدا در دل (مرکز) شماست و از آنجا باز می شود.» ------------------------------------------- اوپنیشادها، نوشتهای مذهبی هندی میگوید: « آنچه که بوسیله چشم دیده نمی شود، ولی آنچه که چشم بوسیله آن می بیند. بدان که فقط آن برهمن روح است. نه آن چیزی که مردم اینجا (می بینند) و می پرستند.» «آنچه که بوسیله گوش شنیده نمی شود، ولی آنچه که گوش بوسیله آن می شنود. بدان که فقط آن برهمن روح است. نه آن چیزی که مردم اینجا (می شنوند) و می پرستند.» «آنچه که ذهن نمی تواند آن را فکر کند، ولی ذهن بوسیله آن فکر می کند. بدان که فقط آن برهمن روح است. نه آن چیزی که مردم اینجا (فکر می کنند) و می پرستند.» مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۲۲۰۵ چون هزاران حسن دیدی کان نبد از کالبد پس چرا گویی:« جمال فاتح الابواب کو؟» مولوی، مثنوی، دفتر اول، بیت ۳۳۹۹ گفت حق: «نَی، بَل که لا اَنْساب شد زهد و تقوی فضل را مِحراب شد» مولوی، مثنوی، دفتر ششم ، بیت ۲۲۲۵ هر ولی را نوح و کشتیبان شناس صحبت این خلق را طوفان شناس کم گریز از شیر و اژدرهای نر ز آشنایان و ز خویشان کن حذر در تلاقی روزگارت میبرند یادهاشان غایبیات میچرند چون خر تشنه خیال هر یکی از قِفِ(۱) تن فکر را شربتمَکی(۲) نَشْف(۳) کرد از تو خیال آن وُشات(۴) شبنمی که داری از بَحْرُ الْحَیات(۵) پس نشان نَشْفِ آب اندر غُصون(۶) آن بُوَد کان مینجنبد در رُکون(۷) عضو حُرْ شاخ تر و تازه بُوَد میکشی هر سو کشیده میشود گر سَپَد خواهی توانی کردنش هم توانی کرد چنبر گردنش چون شد آن ناشف(۸) ز نشف بیخ خود ناید آن سویی که امرش میکشد پس بخوان قامُوا(۹) کُسالی(۱۰) از نُبی(۱۱) چون نیابد شاخ از بیخش طُبی آتشین است این نشان کوته کنم بر فقیر و گنج و احوالش زنم آتشی دیدی که سوزد هر نهال آتش جان بین کزو سوزد خیال نه خیال و نه حقیقت را امان زین چنین آتش که شعله زد ز جان خصم هر شیر آمد و هر روبه او کُلُّ شَیءٍ هالِکْ الا وَجْهَهُ در وجوه و وجه او رو خرج شو چون الف در بِسْم در رَوْ دَرْج شو آن الف در بِسْم پنهان کرده ایست هست او در بسم و هم در بِسْم نیست همچنین جملهٔ حروف گشته مات وقت حذف حرف از بهر صِلات او صِلَه ست و بیّ و سین زو وصل یافت وصل بیّ و سین الف را بر نتافت چونک حرفی برنتابد این وصال واجب آید که کنم کوته مَقال چون یکی حرفی فِراق سین و بی است خامشی اینجا مهمتر واجبی است چون الف از خود فنا شد مُکْتَنِف بیّ و سین بی او همیگویند: الف ما رَمَیْتَ اِذْ رَمَیْتَ بى وی است همچنین قالَ الله از صَمْتش بجَست تا بود دارو ندارد او عمل چونکه شد فانی کند دفعِ علل گر شود بیشه قلم دریا مداد مثنوی را نیست پایانی امید چارچوب خشتزن تا خاک هست میدهد تقطیع شعرش نیز دست چون نماند خاک و بودش جَف کند خاک سازد بحر او چون کف کند چون نماند بیشه و سر در کَشَد بیشهها از عین دریا سر کَشَد بهر این گفت آن خداوند فرج حَدِّثُوا عَنْ بَحْرِنا اِذْ لا حَرَج باز گرد از بحر و رو در خشک نه هم ز لعبت گو که کودک راست به تا ز لعبت اندک اندک در صَبا جانش گردد با یَم عقل آشنا عقل از آن بازی همییابد صَبی گرچه با عقلست در ظاهر اَبی کودک دیوانه بازی کی کند؟ جزو باید تا که کل را فَی کند قرآن کریم، سوره نساء (۴)، آیه ۱۴۲ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلَاةِ قَامُوا كُسَالَىٰ يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا. ترجمه فارسی همانا منافقان می خواهند خدا را بفريبند در حالیکه او آنان را [بوسیله اعمالشان]می فریبد. و چون به نماز برخيزند با کسالت برخيزند[چون از نماز هیچ بهره و حال معنوی نمی برند] با مردم به ريا رفتار مىكنند و خدا را مگر اندكى[فقط برای نمایش دادن] ياد نكنند. ترجمه انگلیسی The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance; مولوی، مثنوی، دفتر اول، بیت ۶۱۶ گر بپرّانیم تیر، آن نه ز ماست ما کمان و تیراندازش خداست قرآن کریم، سوره آل عمران(۳)، آیه ۲۶ . . . وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ . . . ترجمه فارسی . . . و هر كه را خواهى عزّت مىبخشى و هر كه را خواهى خوار مىكنى . . . ترجمه انگلیسی …Thou enduest with honour whom Thou pleasest, and Thou bringest low whom Thou pleasest… (۱) قِف: قیف (۲) شربت مک: مکنده شربت. صفت مرکب. (۳) نَشف: جذب کردن رطوبت مانند جذب آب بوسیله هوله و دستمال و غیره. (۴) وُشات: سخن چینان، دروغ گویان. جمع واشی، از مصدر وشی(= دروغ به سخن در آوردن)، اما در اینجا منظور کسانی است که در معاشرت ها سخنانی یاوه می گویند. (۵) بَحرُ الحیات: دریای زندگی. در اینجا منظور دریای حیات طیبه و روحانی است. (۶) غُصون: شاخه ها. جمع غُصن. (۷) رُکون: تمایل پیدا کردن، گراییدن. (۸) ناشِف: اسم فاعل از مصدر نَشف به معنی جاذب رطوبت. (۹) قامُو: ایستادند. فعل ماضی اما در آیه مورد اشاره با لفظ «اذا» معنی مضارع یافته است.(۱۰) کُسالی: جمع مکسر کَسِل و کَسلان به معنی سست و تنبل.(۱۱) نُبی: قرآن کریم.
Total Play:
0
Your browser does not support the audio element.
Users also like
200+ Episodes
ChannelB; A ..
5K+
100+
2K+ Episodes
Universe Tod ..
600+
60+
200+ Episodes
WorkLife wit ..
500+
30+
300+ Episodes
پادکست ..
2K+
200+
300+ Episodes
Comedy Facto ..
500+
70+