Login/Register
Login
Register
Podcaster Register
×
Home
Top Podcaster
Networks
By Language
By Country
By Category
About Us
Contact Us
Faqs
Features
News & Blogs
Privacy Policy
Terms Of Use
☰
Home
Top Podcaster
Guest
Login
Register
Podcaster Register
Comedy
Arts
Games & Hobbies
Business
Motivation
More
Religion & Spirituality
Education
Arts and Design
Health
Fashion & Beauty
Government & Organizations
Kids & family
Music
News & Politics
Science & Medicine
Society & Culture
Sports & Recreation
TV & Film
Technology
Philosophy
Storytelling
Horror and Paranomal
True Crime
Leisure
Travel
Fiction
Crypto
Marketing
History
Home
Top Podcaster
Networks
By Language
By Country
By Category
About Us
Contact Us
Faqs
Features
News & Blogs
Privacy Policy
Terms Of Use
Search
By Category
Arts
Arts and Design
Business
Comedy
Crypto
Education
Fashion & Beauty
Fiction
Games & Hobbies
Government & Organizations
Health
History
Horror and Paranomal
Kids & family
Leisure
Marketing
Motivation
Music
News & Politics
Philosophy
Religion & Spirituality
Science & Medicine
Society & Culture
Sports & Recreation
Storytelling
Technology
Travel
True Crime
TV & Film
By Language
Afar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Assamese
Azerbaijani
Bambara
Basque
Belarusian
Bengali
Bihari languages
Bosnian
Breton
Bulgarian
Burmese
Catalan Valencian Active
Central Khmer
Chamorro
Chechen
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Dzongkha
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Fulah
Gaelic, Scottish
Galician
Georgian
Georgien
German
Greek
Greek (modern)
Greenlandic
Gujarati
Hausa
Hebrew (modern)
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Korean
Kurdish
Kyrgyz/ Kirghiz
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Maithili
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Mandarin Chinese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
North Ndebele
Northern Sami
Norwegian
Norwegian Bokmål
Norwegian Nynorsk
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Russian
Sanskrit
Serbian
Serbian
Serbo-Croato-Slovenian
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
South Ndebele
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tagalog
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tibetan
Tigrinya
Tongan
Tswana
Turkish
Twi
Uighur. Uyghur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
By Country
Afghanistan
Algeria
Andorra
Argentina
Armenia
Australia
Austria
Azerbaijan
Bangladesh
Belgium
Bosnia and Herzegovina
Brazil
Bulgaria
Canada
Chile
China
Colombia
Costa Rica
Croatia
Cyprus
Czech Republic
Denmark
Dominican Republic
Ecuador
Egypt
El Salvador
Estonia
Faroe Islands
Finland
France
Georgia
Germany
Greece
Hong Kong
Hungary
Iceland
India
Indonesia
Iran
Ireland
Israel
Italy
Japan
Kazakhstan
Kuwait
Lao Peoples Democratic Republic
Lithuania
Luxembourg
Mexico
Namibia
Netherlands
New Zealand
Niger
North Korea
Norway
Pakistan
Panama
Peru
Philippines
Poland
Portugal
Puerto Rico
Republic of the Congo
Romania
Russia
Saudi Arabia
Serbia
Slovenia
Somalia
South Africa
South Korea
Spain
Sri Lanka
Sweden
Switzerland
Syria
Taiwan
Tajikistan
Thailand
Turkey
UAE
UK
Ukraine
USA
Uzbekistan
Venezuela
Vietnam
Home
>
Ganj e Hozour Programs
> Ganje Hozour audio Program #601
Podcast:
Ganj e Hozour Programs
Episode:
Ganje Hozour audio Program #601
Category:
Technology
Duration:
Publish Date:
2016-04-06 13:35:59
Description:
برنامه صوتی شماره ۶۰۱ گنج حضوراجرا: پرویز شهبازی۱۳۹۵ تاریخ اجرا: ۴ آوریل ۲۰۱۶ ـ ۱۷ فروردین PDF، تمامی اشعار این برنامهAll Poems, PDF Formatمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۶۸۲ Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 682, Divan e Shamsیکی لحظه از او دوری نبایدکز آن دوری خرابیها فزایدتو میگویی که بازآیم چه باشد؟!تو بازآیی اگر دل در گشایدبسی این کار را آسان گرفتندبسی دشوارها آسان نمایدچرا آسان نماید کار دشوار؟که تقدیر از کمین عقلت ربایدبه هر حالی که باشی پیش او باشکه از نزدیک بودن مهر زایداگر تو پاک و ناپاکی بمگریزکه پاکیها ز نزدیکی فزایدچنانک تن بساید بر تن یاربه دیدن جان او بر جان بسایدچو پا واپس کشد یک روز از دوستخطر باشد که عمری دست خاید(۱)جدایی را چرا میآزمایی؟!کسی مر زهر را چون آزماید؟گیاهی باش سبز از آب شوقشمیندیش از خری کو ژاژ خاید(۲)سرک بر آستان نه همچو مِسمار(۳)که گردون این چنین سر را نسایدمولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۱۸۳۵ Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book # 3, Line # 1835قصهٔ خواندن شیخ ضَریر مصحف را در رو و بینا شدن وقت قرائتدید در ایام آن شیخ فقیرمُصْحَفی(۴) در خانهٔ پیری ضَریر(۵)پیش او مهمان شد او وقت تَموز(۶)هر دو زاهد جمع گشته چند روزگفت: اینجا ای عجب مُصْحَف چراست؟چونکه نابیناست این درویش راستاندرین اندیشه تشویشش فزودکه: جز او را نیست اینجا باش و بوداوست تنها، مُصْحَفی آویختهمن نیم گُستاخ یا آمیختهتا بپرسم، نه، خمش صبری کنمتا به صبری بر مرادی برزنمصبر کرد و بود چندی در حَرَج(۷)کشف شد، کالصَّبْرُ مِفْتاحُ الْفَرَج(۸)مولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۱۸۴۲ Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book # 3, Line # 1842صبرکردن لقمان چون دید که داود حلقهها میساخت از سؤال کردن، با این نیت که صبر از سؤال موجب فرج باشدرفت لقمان سوی داود صفادید کو میکرد ز آهن حلقههاجمله را با هم دگر در میفگندز آهن پولاد، آن شاه بلندصنعت زَرّاد(۹) او کم دیده بوددرعجب میماند، وسواسش فزودکین چه شاید بود؟ وا پرسم ازوکه: چه میسازی ز حلقه تو به تو؟باز با خود گفت: صبر اولیتر استصبر تا مقصود زوتر رهبر استچون نپرسی، زودتر کشفت شودمرغ صبر از جمله پرانتر بودور بپرسی دیرتر حاصل شودسهل از بی صبریت مشکل شودچونکه لقمان تن بزد(۱۰)، هم در زمانشد تمام از صنعت داود آنپس زره سازید و در پوشید اوپیش لقمان کریم صبرخوگفت: این نیکو لباس است ای فتیدر مَصاف(۱۱) و جنگ، دفع زخم راگفت لقمان: صبر هم نیکو دمی ست(۱۲)که پناه و دافع هر جا غمی ستصبر را با حق قرین کرد ای فلانآخِر وَالعَصر را آگه بخوان*(ای فلانی، حق تعالی، صبر را مقارن با حق کرده است. پس لازم است که بخش پایانی سوره والعصر را آگاهانه بخوانی.)صد هزاران کیمیا، حق آفریدکیمیایی همچو صبر، آدم ندید* قرآن کریم، سوره العصر (۱۰۳) Quran, Sooreh Al-asr (#103)وَالْعَصْرِ (۱)إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ (۲)إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ. (۳) ترجمه فارسی Farsi Translationسوگند به عصر. (۱)كه آدمى در زیانکاری است. (۲) مگر آنها كه ايمان آوردند و كارهاى نیک كردند و يكديگر را به حق و صبر سفارش كردند. (۳)ترجمه انگلیسیEnglish TranslationBy (the Token of) Time (through the ages) (1)Verily Man is in loss (2)Except such as have Faith, and do righteous deeds,and (join together) in the mutual teaching of Truth,and of Patience and Constancy. (3)مولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۱۸۵۵ Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book # 3, Line # 1855بقیهٔ حکایت نابینا و مُصْحَفمرد مهمان صبرکرد و ناگهانکشف گشتش حال مشکل در زماننیمشب آواز قرآن را شنیدجست از خواب، آن عجایب را بدیدکه ز مُصْحَف کور میخواندی درستگشت بیصبر و، ازو آن حال جستگفت: آیا ای عجب با چشم کورچون همیخوانی، همیبینی سطور؟آنچه میخوانی، بر آن افتادهایدست را بر حرف آن بنهادهایاِصبَعَت(۱۳) در سیر، پیدا میکندکه نظر بر حرف داری مُستَنَد(۱۴)گفت: ای گشته ز جهل تن جدااین عجب میداری از صُنع خدا؟من ز حق در خواستم کای مُستَعان(۱۵)بر قرائت من حریصم همچو جاننیستم حافظ، مرا نوری بدهدر دو دیده وقت خواندن، بیگره(۱۶)باز ده دو دیدهام را آن زمانکه بگیرم مُصْحَف و خوانم عیانآمد از حضرت ندا کای مرد کار(۱۷)ای به هر رنجی به ما امیدوارحسن ظَنّ است و، امیدی خوش تو راکه تو را گوید بهر دم برتر آهر زمان که قصد خواندن باشدتیا ز مصحف ها قرائت بایدتمن در آن دم وادَهَم چشم تو راتا فرو خوانی، مُعَظَّم جوهراهمچنان کرد و هر آنگاهی که منوا گشایم مُصْحَف اندر خواندنآن خبیری که نشد غافل ز کارآن گرامی پادشاه و، کردگارباز بخشد بینشم آن شاه فرددر زمان، همچون چراغ شبنوردزین سبب، نبود ولی را اعتراضهرچه بستاند، فرستد اِعتیاض(۱۸)گر بسوزد باغت، انگورت دهددر میان ماتمی، سورت(۱۹) دهدآن شل بیدست را دستی دهدکان غم ها را دل مستی دهدلا نُسَلِّم(۲۰) و اعتراض، از ما برفتچون عوض میآید از مفقود، زَفت(۲۱)چونکه بی آتش مرا گرمی رسدراضیم گر آتشش ما را کشدبی چراغی چون دهد او روشنیگر چراغت شد، چه افغان میکنی؟(۱) دست خاییدن: دست گزیدن، به دندان گرفتن دست به علامت حسرت و پشیمانی(۲) ژاژ خایی: بیهودهگویی، یاوهسرایی(۳) مِسمار: میخ(۴) مُصحَف: قرآن(۵) ضَریر: نابینا(۶) تَموز: تابستان(۷) حَرَج: تنگی و فشار، مشقّت(۸) الصَّبْرُ مِفْتاحُ الْفَرَج: صبر کلید گشایش است.(۹) زَرّاد: زره ساز، زره گر، آن که زره می سازد.(۱۰) تن زدن: خاموش بودن و خاموش شدن(۱۱) مَصاف: جمع مَصَف به معنی جای صف کشیدن، آوردگاه(۱۲) نیکو دم: دم و نفس خوب و خوش(۱۳) اِصبَع: انگشت، جمع آن: اَصابِع(۱۴) مُستَنَد: تکیه داده شده(۱۵) مُستَعان: یاری خواسته شده، یعنی کسی که از او استعانت کنند و یاری خواهند.(۱۶) بیگره: بدون اشکال(۱۷) مرد کار: آن که کارها را به وجه احسن انجام دهد، ماهر، استاد، لایق، مرد کار الهی(۱۸) اِعتیاض: عوض گرفتن(۱۹) سور: جشن، عروسی، ضیافت(۲۰) لا نُسَلِّم: تسلیم نمی شویم(۲۱) زَفت: ستبر، عظیم
Total Play:
0
Your browser does not support the audio element.
Users also like
200+ Episodes
ChannelB; A ..
5K+
100+
2K+ Episodes
Universe Tod ..
600+
60+
200+ Episodes
WorkLife wit ..
500+
30+
300+ Episodes
پادکست ..
2K+
200+
300+ Episodes
Comedy Facto ..
500+
70+