Login/Register
Login
Register
Podcaster Register
×
Home
Top Podcaster
Networks
By Language
By Country
By Category
About Us
Contact Us
Faqs
Features
News & Blogs
Privacy Policy
Terms Of Use
☰
Home
Top Podcaster
Guest
Login
Register
Podcaster Register
Comedy
Arts
Games & Hobbies
Business
Motivation
More
Religion & Spirituality
Education
Arts and Design
Health
Fashion & Beauty
Government & Organizations
Kids & family
Music
News & Politics
Science & Medicine
Society & Culture
Sports & Recreation
TV & Film
Technology
Philosophy
Storytelling
Horror and Paranomal
True Crime
Leisure
Travel
Fiction
Crypto
Marketing
History
Home
Top Podcaster
Networks
By Language
By Country
By Category
About Us
Contact Us
Faqs
Features
News & Blogs
Privacy Policy
Terms Of Use
Search
By Category
Arts
Arts and Design
Business
Comedy
Crypto
Education
Fashion & Beauty
Fiction
Games & Hobbies
Government & Organizations
Health
History
Horror and Paranomal
Kids & family
Leisure
Marketing
Motivation
Music
News & Politics
Philosophy
Religion & Spirituality
Science & Medicine
Society & Culture
Sports & Recreation
Storytelling
Technology
Travel
True Crime
TV & Film
By Language
Afar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Assamese
Azerbaijani
Bambara
Basque
Belarusian
Bengali
Bihari languages
Bosnian
Breton
Bulgarian
Burmese
Catalan Valencian Active
Central Khmer
Chamorro
Chechen
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Dzongkha
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Fulah
Gaelic, Scottish
Galician
Georgian
Georgien
German
Greek
Greek (modern)
Greenlandic
Gujarati
Hausa
Hebrew (modern)
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Korean
Kurdish
Kyrgyz/ Kirghiz
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Maithili
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Mandarin Chinese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
North Ndebele
Northern Sami
Norwegian
Norwegian Bokmål
Norwegian Nynorsk
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Russian
Sanskrit
Serbian
Serbian
Serbo-Croato-Slovenian
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
South Ndebele
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tagalog
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tibetan
Tigrinya
Tongan
Tswana
Turkish
Twi
Uighur. Uyghur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
By Country
Afghanistan
Algeria
Andorra
Argentina
Armenia
Australia
Austria
Azerbaijan
Bangladesh
Belgium
Bosnia and Herzegovina
Brazil
Bulgaria
Canada
Chile
China
Colombia
Costa Rica
Croatia
Cyprus
Czech Republic
Denmark
Dominican Republic
Ecuador
Egypt
El Salvador
Estonia
Faroe Islands
Finland
France
Georgia
Germany
Greece
Hong Kong
Hungary
Iceland
India
Indonesia
Iran
Ireland
Israel
Italy
Japan
Kazakhstan
Kuwait
Lao Peoples Democratic Republic
Lithuania
Luxembourg
Mexico
Namibia
Netherlands
New Zealand
Niger
North Korea
Norway
Pakistan
Panama
Peru
Philippines
Poland
Portugal
Puerto Rico
Republic of the Congo
Romania
Russia
Saudi Arabia
Serbia
Slovenia
Somalia
South Africa
South Korea
Spain
Sri Lanka
Sweden
Switzerland
Syria
Taiwan
Tajikistan
Thailand
Turkey
UAE
UK
Ukraine
USA
Uzbekistan
Venezuela
Vietnam
Home
>
Ganj e Hozour Programs
> Ganje Hozour audio Program #629
Podcast:
Ganj e Hozour Programs
Episode:
Ganje Hozour audio Program #629
Category:
Technology
Duration:
Publish Date:
2016-10-19 13:34:09
Description:
برنامه صوتی شماره ۶۲۹ گنج حضوراجرا: پرویز شهبازی۱۳۹۵ تاریخ اجرا: ۱۷ اکتبر ۲۰۱۶ ـ ۲۷ مهر PDF متن نوشته شده برنامه با فرمتPDF ،تمامی اشعار این برنامهAll Poems, PDF Formatمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۲۵۳۲ Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Qazal)# 1138, Divan e Shamsکه افسون(۱) خواند در گوشَت که ابرو پر گره داری(۲)؟نگفتم: با کسی منشین که باشد از طرب عاری؟یکی پر زهر افسونی فرو خواند به گوش توز صحن سینه پرغم دهد پیغام بیماریچو دیدی آن تُرُش رو(۳) را، مُخَلَّل(۴) کرده ابرو رااز او بگریز و بشناسش، چرا موقوفِ(۵) گفتاری؟چه حاجت آب دریا را چشش(۶)، چون رنگ او دیدی؟که پرزهرت کند آبش، اگر چه نوش منقاری(۷)لطیفان و ظریفانی که بودستند در عالمرمیده و بدگمان بودند همچون کبک کهساریگر استفراغ میخواهی از آن طُزغوی(۸) گندیدهمُفَرِّح(۹) بِدْهَمَت، لیکن مکن دیگر وحل خواری(۱۰)ِاَلا یا صاحِبَ اَلْدّارِ، اَدِرْ کَأساً مِنَ الْنّارفَدَفِّینی وَ صَفِّینی وَ صَفْوُ عَیْنِکَ الْجارِیای صاحب خانه، جامی از آتش به گردش درآور، مرا کاملاً مست و خراب کن و آن اشک پالوده خود را هم جاری کن.فَطَفِّینا وَ عَزِّینا، فَاِنْ عُدْنا فَجَازِینافَأِنّا مَسَّنا ضُرٌّ، فَلا تَرْضی' بِأِضْرارِیحال ما را نیکو کن، گرامیمان دار، چون خواستیم بازگردیم، مجازاتمان کن، ما با زیان مواجه شدیم، به ضرر ما راضی مباش.اَدِرْ کَأساً عَهِدْنَاهُ، فَاِنّا ما' جَحَدْناهُفَعِنْدِی مِنْهُ آثارٌ، وَ اِنِّی مُدْرِکُ ثارِیجامی را که می شناسیم به گردش در آور، ما آن را انکار نمی کنیم، نزد من هنوز نشانه های آن موجود است، من کوتاهی خود را جبران خواهم کرد. (من انتقامم را می گیرم.)اَدِرْ کَأساً بِأَجْفانِی فَدا رَوحِی وَ رَیْحَانِیِوَ اَنْتَ الْمَحْشَرُ الْثّانِی فَاَحْیَیْنا بِمِدْرارجام را بر پلک چشمانم به گردش در آور، جانم و تن من فدا باد، تو رستاخیز ثانی هستی، پس با ابر کرم خویش زنده مان کن.فَأَوقِدْ لِی مَصابِیحی وَ ناوِلْنِی مَفاتِیحیوَ غَیِّرْنی وَ سَیِّرْنی بِجُودِ کَفِّکَ الْسّارِیچراغهای مرا برافروز، کلیدها را به من ده، دیگرگونم کن، با دست بخشنده ات به سیرم ببر.چو نامت پارسی گویم، کند تازی(۱۱) مرا لابهچو تازی وصف تو گویم، برآرد پارسی زاریبگه امروز زنجیری دگر در گردنم کردیزهی طوق و زهی منصب، که هست آن سلسله داریچو زنجیری نهی بر سگ، شود شاه همه شیرانچو زنگی را دهی رنگی، شود رومی و روم آری(۱۲)اَلا یَا صاحِبَ الْکَاسِ وَ یَا مَنْ قَلْبُهُ قَاسیاَتُبْلِینی بِأِفْلاسِی وَ تُعْلِینی بِأِکْثَاری؟ای صاحب جام، ای کسی که دل سخت داری، آیا مرا به تنگدستی خواهی کشید و یا با بخشش های زیاد شهره عالمم خواهی کرد؟لِسانُ الْعُرْبِ وَ الْتُّرکِ هُما فِی کَاسِکَ الْمُزكِفَناوِلْ قَهْوَةً تُغْنِی عَنْ اِعْساری وَ اِیسارِیزبان عربی و ترکی، هر دو در پیاله پاک کننده توست، شرابی بنوشان که از تنگی و آسانی بی نیاز کند.مگر شاه عرب را من بدیدم دوش خواب اندرچه جای خواب؟ میبینم جمالش را به بیداریمولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۳۲۲۰Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 3, Line # 3220بخش ۱۵۲ - آمدن آن زن کافر با طفل شیرخواره به نزدیک مصطفی علیه السلام و ناطق شدن عیسیوار به معجزات رسول صلی الله علیه و سلمهم از آن ده، یک زنی از کافرانسوی پیغمبر دوان شد ز امتحانپیش پیغامبر در آمد با خِمار(۱۳)کودکی دو ماه زن را بر کنارگفت کودک: سَلَّمَ اللهُ عَلَیْکیا رسولَ الله قَدْ جِئْنا اِلَیْک" کودک دو ماهه گفت: درود خدا بر تو باد. ای رسول خدا ما نزد تو آمده ایم"مادرش از خشم گفتش: هی خموشکی ات افکند این شهادت را به گوش؟این کی ات آموخت ای طفل صغیرکه زبانت گشت در طفلی جَریر(۱۴)؟گفت: حق آموخت، آنگه جبرئیلدر بیان با جبرئیلم من رَسیل(۱۵)گفت: کو؟ گفتا که: بالای سرتمینبینی؟ کن به بالا مَنظَرتایستاده بر سر تو جبرئیلمر مرا گشته به صد گونه دلیل(۱۶)گفت: میبینی تو؟ گفتا که بلیبر سرت تابان چو بدری(۱۷) کاملیمیبیاموزد مرا وصف رسولزان عُلُوَّم(۱۸) میرهاند زین سُفول(۱۹)پس رسولش گفت: ای طفل رَضیع(۲۰)چیست نامت؟ باز گو و، شو مُطیعگفت: نامم پیش حق، عبدالعزیزعبد عُزّی(۲۱) پیش این یک مشت حیز(۲۲)من ز عُزّی پاک و بیزار و بَریحق آن که دادت این پیغمبریکودک دو ماهه همچون ماه بدردرس بالغ گفته چون اصحاب صدرپس حَنوط(۲۳) آن دم ز جنت در رسیدتا دماغ طفل و، مادر بو کشیدهر دو میگفتند کز خوف سقوطجان سپردن به، بر این بوی حَنوطآن کسی را کِش مُعرِّف(۲۴) حق بودجامد و نامیش(۲۵) صد صَدَّق(۲۶) زندآن کسی را کِش خدا حافظ بودمرغ و ماهی مر ورا حارس شودمولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۳۲۳۸Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 3, Line # 3238بخش ۱۵۳ - ربودن عقاب، موزهٔ مصطفی علیه السّلام و بردن بر هوا و نگون کردن و از موزه، مار سیاه فرو افتادناندرین بودند کآواز صَلا(۲۷)مصطفی بشنید از سوی عُلاخواست آبی و، وضو را تازه کرددست و رو را شست او زان آب سردهر دو پا شست و، به موزه(۲۸) کرد رایموزه را بربود یک موزهرُبایدست، سوی موزه برد آن خوشخطاب(۲۹)موزه را بِربود از دستش عقابموزه را اندر هوا برد او چو بادپس نگون کرد و، از آن ماری فتاددر فتاد از موزه یک مار سیاهز آن عنایت شد عقابش نیکخواهپس عقاب، آن موزه را آورد بازگفت: هین بستان و، رو سوی نمازاز ضرورت، کردم این گستاخی ایمن ز ادب دارم شکسته شاخی ای(۳۰)وای کو گستاخ پایی مینهدبی ضرورت، کش هوا فتوی دهدپس رسولش شکر کرد و گفت: مااین جفا دیدیم و، بد خود این وفاموزه بربودیّ و، من درهم شدمتو غمم بردیّ و، من در غم شدمگرچه هر غیبی خدا ما را نموددل در آن لحظه به خود مشغول بودگفت: دور از تو که غفلت در تو رُستدیدنم آن غیب را، هم عکس توستمار در موزه ببینم بر هوانیست از من، عکس توست ای مصطفیعکس(۳۱) نورانی، همه روشن بودعکس ظلمانی، همه گُلخَن(۳۲) بودعکس عبدالله همه نوری بودعکس بیگانه همه کوری بودعکس هر کس را بدان ای جان ببینپهلوی جنسی که خواهی، مینشین(۱) افسون: دمدمه، فریب، وسوسه من ذهنی(۲) ابرو پر گره داشتن: اخم کردن، ترشروی بودن(۳) تُرُش رو: بداخم، بدخو(۴) مُخَلَّل: ترش شده چون سرکه، در سرکه خوابانده شده(۵) موقوف: وابسته، منوط(۶) چشش: چشیدن، لذت بردن(۷) نوش منقار: شیرین دهن(۸) طُزغو: خوراک، طعام(۹) مُفَرِّح: دوایی که مزاج را تعدیل می کند و کسالت را زایل سازد(۱۰) وحل خواری: گِل خوردن، خاک خوردن(۱۱) تازی: عرب، عربی(۱۲) روم آری: به روم آورنده، به فضای یکتایی برنده(۱۳) خِمار: در اصل به معنی هر چیزی است که چیز دیگری را می پوشاند، ولی در عرف معمول، اختصاص یافته است به روسری و مقنعه زنان. جمع آن: خُمُر(۱۴) جَریر: تند زبان، گویا(۱۵) رَسیل: همراه، هم آواز(۱۶) دلیل: راهنما(۱۷) بدر: ماه کامل، ماه شب چهارده(۱۸) عُلُوّ: بلند شدن، بالا رفتن، بلندی، بزرگی قدر و مرتبه(۱۹) سُفول: پستی، حقارت، فرومایگی (۲۰) رَضیع: طفل شیرخوار(۲۱) عُزّی: (تلفظ: عُززا) لفظاً مونث اَعَزّ(عزیزتر) و آن درختی بوده است که دسته ای اعراب (غَطَفان) آن را، به عنوان بت، می پرستیدند.(۲۲) حیز: نامرد(۲۳) حَنوط: مادهای خوشبو و مانند کافور که پس از غسل دادن مرده به جسد او میزنند(۲۴) مُعرِّف: تعریف کننده(۲۵) نامی: گیاه، نبات(۲۶) صَدَّق: مخفف صَدَّقَ یعنی به راستی گواهی داد(۲۷) صَلا: مخفّف صلاة (نماز)(۲۸) موزه: کفش، چکمه(۲۹) خوشخطاب: شیرین گفتار(۳۰) شکسته شاخ: مطیع، منقاد، زیرا شاخ شکستن به معنی ادب کردن و از خونسردی باز آوردن است.(۳۱) عکس: در اینجا به معنی انعکاس است(۳۲) گُلخَن: آتشخانۀ حمام
Total Play:
0
Your browser does not support the audio element.
Users also like
200+ Episodes
ChannelB; A ..
5K+
100+
2K+ Episodes
Universe Tod ..
600+
60+
200+ Episodes
WorkLife wit ..
500+
30+
300+ Episodes
پادکست ..
2K+
200+
300+ Episodes
Comedy Facto ..
500+
70+