Login/Register
Login
Register
Podcaster Register
×
Home
Top Podcaster
Networks
By Language
By Country
By Category
About Us
Contact Us
Faqs
Features
News & Blogs
Privacy Policy
Terms Of Use
☰
Home
Top Podcaster
Guest
Login
Register
Podcaster Register
Comedy
Arts
Games & Hobbies
Business
Motivation
More
Religion & Spirituality
Education
Arts and Design
Health
Fashion & Beauty
Government & Organizations
Kids & family
Music
News & Politics
Science & Medicine
Society & Culture
Sports & Recreation
TV & Film
Technology
Philosophy
Storytelling
Horror and Paranomal
True Crime
Leisure
Travel
Fiction
Crypto
Marketing
History
Home
Top Podcaster
Networks
By Language
By Country
By Category
About Us
Contact Us
Faqs
Features
News & Blogs
Privacy Policy
Terms Of Use
Search
By Category
Arts
Arts and Design
Business
Comedy
Crypto
Education
Fashion & Beauty
Fiction
Games & Hobbies
Government & Organizations
Health
History
Horror and Paranomal
Kids & family
Leisure
Marketing
Motivation
Music
News & Politics
Philosophy
Religion & Spirituality
Science & Medicine
Society & Culture
Sports & Recreation
Storytelling
Technology
Travel
True Crime
TV & Film
By Language
Afar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Assamese
Azerbaijani
Bambara
Basque
Belarusian
Bengali
Bihari languages
Bosnian
Breton
Bulgarian
Burmese
Catalan Valencian Active
Central Khmer
Chamorro
Chechen
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Dzongkha
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Fulah
Gaelic, Scottish
Galician
Georgian
Georgien
German
Greek
Greek (modern)
Greenlandic
Gujarati
Hausa
Hebrew (modern)
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Korean
Kurdish
Kyrgyz/ Kirghiz
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Maithili
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Mandarin Chinese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
North Ndebele
Northern Sami
Norwegian
Norwegian Bokmål
Norwegian Nynorsk
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Russian
Sanskrit
Serbian
Serbian
Serbo-Croato-Slovenian
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
South Ndebele
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tagalog
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tibetan
Tigrinya
Tongan
Tswana
Turkish
Twi
Uighur. Uyghur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
By Country
Afghanistan
Algeria
Andorra
Argentina
Armenia
Australia
Austria
Azerbaijan
Bangladesh
Belgium
Bosnia and Herzegovina
Brazil
Bulgaria
Canada
Chile
China
Colombia
Costa Rica
Croatia
Cyprus
Czech Republic
Denmark
Dominican Republic
Ecuador
Egypt
El Salvador
Estonia
Faroe Islands
Finland
France
Georgia
Germany
Greece
Hong Kong
Hungary
Iceland
India
Indonesia
Iran
Ireland
Israel
Italy
Japan
Kazakhstan
Kuwait
Lao Peoples Democratic Republic
Lithuania
Luxembourg
Mexico
Namibia
Netherlands
New Zealand
Niger
North Korea
Norway
Pakistan
Panama
Peru
Philippines
Poland
Portugal
Puerto Rico
Republic of the Congo
Romania
Russia
Saudi Arabia
Serbia
Slovenia
Somalia
South Africa
South Korea
Spain
Sri Lanka
Sweden
Switzerland
Syria
Taiwan
Tajikistan
Thailand
Turkey
UAE
UK
Ukraine
USA
Uzbekistan
Venezuela
Vietnam
Home
>
Ganj e Hozour Programs
> Ganje Hozour audio Program #641
Podcast:
Ganj e Hozour Programs
Episode:
Ganje Hozour audio Program #641
Category:
Technology
Duration:
Publish Date:
2017-01-11 14:19:51
Description:
برنامه صوتی شماره ۶۴۱ گنج حضوراجرا: پرویز شهبازی۱۳۹۵ تاریخ اجرا: ۹ ژانویه ۲۰۱۷ ـ ۲۱ دیPDF متن نوشته شده برنامه با فرمتPDF ،تمامی اشعار این برنامهAll Poems, PDF Formatمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۹۶ Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Qazal)# 96, Divan e Shamsلب را تو به هر بوسه و هر لوت(۱) میالاتا از لب دلدار شود مست و شِکَرخا(۲)تا از لب تو بوی لب غیر نیایدتا عشق مجرّد(۳) شود و صافی و یکتاآن لب که بود کون خری(۴) بوسه گه اوکی یابد آن لب، شِکرِ بوس مسیحا؟میدانکه حَدَث(۵) باشد جز نور قدیمیبر مَزبَله(۶) پر حَدَث آنگاه تماشا!آنگه که فنا شد حَدَث اندر دل پالیز(۷)رست از حَدَثی و شود او چاشنی افزاتا تو حَدَثی، لذّت تقدیس چه دانیرو از حَدَثی سوی تبارک و تعالی'زان دست مسیح آمد داروی جهانیکو دست نگه داشت ز هر کاسه سِکبا(۸)از نعمت فرعون چو موسی کف و لب شستدریای کَرَم داد مر او را ید بَیضا(۹)خواهی که ز معده و لب هر خام گریزیپرگوهر و روتلخ(۱۰) همیباش چو دریاهین چشم فروبند که آن چشم غیورستهین معده تهی دار که لوتیست مهیاسگ سیر شود، هیچ شکاری بنگیرد(۱۱)کز آتش جوعست(۱۲) تک و گام تقاضاکو دست و لب پاک که گیرد قدح پاک؟کو صوفی چالاک که آید سوی حلوا؟بنمای از این حرف تصاویر حقایقیا مَنْ قَسَمَ الْقَهْوَةَ وَ الْکَأسَ عَلَیْنَا( ای آنکه بر ما شراب و پیمانه قسمت می کنی)مولوی، دیوان شمس، غزل شماره ۱۷۵۲ Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Qazal)# 1752, Divan e Shamsکونِ خر را نظامِ دین(۱۳) گفتمپُشک(۱۴) را عَنبر ثَمین(۱۵) گفتماندر این آخُرِ جهان ز گزافبس چمن نام هر چَمین(۱۶) گفتمطوق بر گردن کَپی(۱۷) بستمنام اَعلی بر اَسفَلین گفتمعذر خواهید روح را که ز عجزصفتِ روح بهرِ طین(۱۸) گفتمحِلیه(۱۹) آدم و خلیفه حقبه هر ابلیس و هر لَعین(۲۰) گفتمزاغ را بلبل چمن خواندمخار را سرو و یاسمین گفتمدیو را جبرئیل کردم نامژاژ(۲۱) را حُجّت(۲۲) مُبین(۲۳) گفتمای دریغا که کان نفرین رااز طمع چند آفرین گفتماز خری بود آن نَبُد ز خردکه خر ماده را تَکین(۲۴) گفتمتوبه کردم از این خطا گفتنهمه عمرم بس ار همین گفتممولوی، دیوان شمس، غزل شماره ۱۸۱۳ Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Qazal)# 1813, Divan e Shamsکو خرِ من؟ کو خرِ من؟ پار(۲۵) بمرد آن خرِ منشُکر خدا را که خرم برد صداع(۲۶) از سر منگاو اگر نیز رود، تا برود(۲۷)، غم نخورمنیست ز گاو و شکمش بوی خوش عَنبر(۲۸) منگاو و خری گر برود، باد ابد در دو جهاندلبر من، دلبر من، دلبر من، دلبر منحلقه به گوش است خرم، گوش خر و حلقه زر؟حیف(۲۹) نگر، حیف نگر، وا زر من، وا زر من(۳۰)سر کشد و ره نرود، ناز کند، جو نخوردجز تَلِ(۳۱) سرگین(۳۲) نبُود خدمت او بر در منگاو بر این چرخِ برین، گاو دگر زیر زمینزین دو اگر من بجهم، بخت بُود چَنبرِ منرفتم بازار خران، این سو و آن سو نگراناز خر و از بنده خر سیر شد این مَنظرِ(۳۳) منگفت کسی: چون خر تو مُرد، خری هست، بخرگفتم: خاموش که خر بود به ره لنگر منمولوی، مثنوی، دفتر ششم، بیت ۴۱۷۵Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 6, Line # 4175بیان مجاهد که دست از مجاهده باز ندارد، اگر چه داند بَسطتِ عطاء حق را، که آن مقصود از طرف دیگر و به سبب نوع عمل دیگر بدو رساند که در وهم او نبوده باشد، و همه وهم و اومید درین طریق معین بسته باشد، حلقهٔ همین در میزند، بو که حق تعالی آن روزی را از در دیگر بدو رساند، که او آن تدبیر نکرده باشد، وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ{و بدو از آنجایی که گمان نبرد روزی ده}، اَلْعَبّْدُ يُدَبِّرُ و اللهُ يُقَدِّرُ{بنده تدبیر می کند و خداوند تقدیر} و بود که بنده را وهم بندگی بود که: مرا از غیر این در برساند اگرچه من حلقه این در می زنم، حق تعالی' او را هم از این در روزی رساند، فی الجُمله این همه، درهای یک سرای است، مَعَ تَقْريرِه.قرآن کریم، سوره طلاق(۶۵)، آیه ۳Quran, Sooreh Talaagh(#65), Ayeh #3وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُو بدو از آنجایی که گمان نبرد روزی دهدعبارت عربی از بزرگاناَلْعَبّْدُ يُدَبِّرُ و اللهُ يُقَدِّرُبنده تدبیر می کند و خداوند تقدیریا درین ره، آیدم آن کام منیا چو باز آیم ز ره سوی وطنبوکه(۳۴) موقوفست(۳۵) کامم بر سفرچون سفر کردم، بیابم در حَضَر(۳۶)یار را چندین بجویم جدّ و چُست(۳۷)که بدانم که نمیبایست جُستآن مَعیَّت(۳۸) کی رود در گوش منتا نگردم گرد دَوْرانِ زَمَن(۳۹)کی کنم من از مَعیَّت فهم راز؟جز که از بعد سفرهای درازحق مَعیَّت گفت و دل را مُهر کردتا که عکس آید به گوش دل، نه طَردچون سفرها کرد و دادِ راه دادبعد از آن مُهر از دل او بر گشادچون خَطائَین*، آن حساب با صفاگرددش روشن، ز بعد دو خطابعد از آن گوید: اگر دانستمیاین مَعیَّت را، کی او را جُستمی؟دانش آن بود موقوفِ سَفرناید آن دانش به تیزیِّ فِکَرآنچنانکه وجه وام شیخ، بودبسته و موقوف گریهٔ آن وجودکودک حلواییی بگریست زارتوخته(۴۰) شد وام آن شیخ کِبار(۴۱)گفته شد آن داستان معنویپیش ازین اندر خلال مثنویدر دلت خوف افکند از موضعیتا نباشد غیر آنَت مَطْمَعی(۴۲)در طمع فایدهٔ دیگر نهدوآن مرادت از کسی دیگر دهدای طمع در بسته در یک جای، سختکآیدم میوه از آن عالی درختآن طمع ز آنجا نخواهد شد وفابل ز جای دیگر آید آن عطاآن طمع را، پس چرا در تو نهاد؟چون نخواستت زآنطرف آن چیز داداز برای حکمتی و صنعتینیز تا باشد دلت در حیرتیتا دلت حیران بود، ای مُسْتَفید(۴۳)که مرادم از کجا خواهد رسيد؟تا بدانی عجز خویش و جهل خویشتا شود ایقانِ تو در غیب، بیشهم دلت حیران بود در مُنْتَجَع(۴۴)که چه رویانَد مُصَرِّف(۴۵) زین طمع؟طَمْع داری روزیی در دَرزیی(۴۶)تا ز خیاطی بری زر، تا زیی(۴۷)رزق تو در زرگری آرد پدیدکه ز وهمت بود آن مَکْسَب(۴۸) بعیدپس طمع در درزیی بهر چه بود؟چون نخواست آن رزق زان جانب گشودبهر نادر حکمتی در علم حقکه نبشت آن حکم را در ماسَبَق(۴۹)نیز تا حیران بود اندیشهاتتا که حیرانی بود کل پیشهاتیا وصال یار زین سَعیَم رسدیا ز راهی خارج از سعی جسدمن نگویم زین طریق آید مرادمیطپم(۵۰) تا از کجا خواهد گشادسربریده مرغ هر سو میفتدتا کدامین سو رهد جان از جسدیا مراد من برآید زین خروج(۵۱)یا ز برجی دیگر از ذاتُ الْبُرُوج**(۵۲)* خَطائَین(دو خطا): یکی از مصطلحات حساب قدیم است که آنرا برای استخراج مجهولات عددی و مقداری به کار می بردند. در این قاعده مجهول عددی از راه آزمایش و خطا معلوم می شود. به عنوان مثال صورت مسأله این است: کدام عدد است که اگر ثلث آنرا بر آن اضافه کنیم ۱۲ می شود؟برای کشف مجهول ابتدا عدد ۱۵ را به عنوان مفروض اول انتخاب می کنیم. اگر ثلث آنرا بدان اضافه کنیم عدد ۲۰ بدست میاید که از ۱۲ هشت عدد بیشتر است. پس عدد ۸ را خطای اولِ زائد می نامیم.دفعه دوم عدد ۳۰ را به عنوان مفروض دوم انتخاب می کنیم. اگر ثلث آنرا بدان اضافه کنیم عدد ۴۰ بدست میاید که از ۱۲ بیست و هشت عدد بیشتر است. پس عدد ۲۸ را خطای ثانی زائد می نامیم.آنگاه مفروض اول را در خطای ثانی ضرب می کنیم: ۴۲۰= ۲۸×۱۵ و ۴۲۰ را محفوظ اول می نامیم. و سپس مفروض دوم را در خطای اول ضرب می کنیم: ۲۴۰= ۸×۳۰ و ۲۴۰ را محفوظ ثانی می گوییم. و چون هر دو خطا از عدد مطلوب بیشتر بود، افزونی دو محفوظ را که ۱۸۰ است بر افزونی دو خطا که ۲۰ است تقسیم می کنیم، خارج قسمت که ۹ باشد عدد مطلوب است.** قرآن کریم، سوره بروج(۸۵)، آیه ۱-۳Quran, Sooreh Borouj(#85), Ayeh #1-3وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ (١)سوگند به آسمان که دارای برج هاست.وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ (٢)و سوگند به روزی که وعده داده اند.وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ (٣)و سوگند به شاهد و مورد مشاهده ( گواهی دهنده و گواهی شده).مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۱۴۲۱ Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Qazal)# 1421, Divan e Shamsچو دیدم داد(۵۳) و جودِ(۵۴) تو، شدم محو وجودِ تویکی رنگی برآوردم که گویی باغ را وَردم(۵۵)تو داوود جوانمردی، امام قَدِّرِاْلسَّردی(۵۶)چو من مَحصون(۵۷) آن سردم، برون از گرم و از سردمچو عکس جیش(۵۸) حسن تو طِراد(۵۹) آورد بر نقشمبرون جستم ز فکرت من، نه در عکسم(۶۰) نه در طَردم(۶۰)خمش کن کاندر این وادی، شرابی بود جاویدیرَواق(۶۱) و دُردِ(۶۲) او خوردم، که هر دو بود در خَوردممولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۴۳۹Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 2, Line # 439شیخ فرمود: آن همه گفتار و قالمن به حِل کردم(۶۳) شما را، آن حلالسِرّ این آن بود کز حق خواستملاجَرم(۶۴) بنمود راه راستمگفت: آن دینار اگر چه اندک استلیک موقوف غَریوِ(۶۵) کودک استتا نگرید کودکِ حلوا فروشبحر(۶۶) رحمت در نمیآید به جوشای برادر، طفل، طفل چشم توستکام خود، موقوف زاری دان دُرُستگر همیخواهی که آن خِلعَت(۶۷) رسدپس بگریان طفل دیده بر جَسدمولوی، مثنوی، دفتر چهارم، بیت ۹۶۸Rumi( Molana Jalaleddin) Poem(Mathnavi), Book # 4, Line # 968گفت پیرا گرچه من در محنتمحیرت اندر حیرت اندر حیرتم(۱) لوت: غذا، طعام(۲) شِکَرخا: شکرخوار، شکر جونده(۳) مجرّد: تنها، آنچه منزه از ماده باشد(۴) کون خر: کنایه از احمق و ابله، سخنان و هیجانات من ذهنی(۵) حَدَث: تازه پدید آمده، حادث در مقابل قدیم زمانی، این کلمه به معنی نجس هم آمده است که در مصراع دوم و بیت بعد به همین معنی است.(۶) مَزبَله: جای ریختن خاکروبه(۷) پالیز: بُستان(۸) سِکبا: آش سرکه(۹) ید بَیضا: یکی از معجزات موسی که چون دست از جَیب بیرون می آورد، نوری از آن پدید می آمد.(۱۰) روتلخ: اخمو(۱۱) سگ سیر شود، هیچ شکاری بنگیرد: اشاره به این مثل است که سگ خود را گرسنه نگه دار تا از تو پیروی کند.(۱۲) جوع: گرسنگی(۱۳) نظامِ دین: لقب بعضی از بزرگان(۱۴) پُشک: پشکل، سرگین(۱۵) ثَمین: گرانبها(۱۶) چَمین: بول، مدفوع(۱۷) کَپی: میمون، بوزینه(۱۸) طین: گِل(۱۹) حِلیه: زیور، زینت، پیرایه(۲۰) لَعین: لعنتشده، نفرینشده(۲۱) ژاژ: سخن بیهوده و یاوه(۲۲) حُجّت: برهان، دلیل(۲۳) مُبین: واضح، روشن(۲۴) تَکین: خوش ترکیب، زیبا(۲۵) پار: سال گذشته، پارسال(۲۶) صداع: درد سر، مزاحمت(۲۷) تا برود: بگذار برود، رها کن برود(۲۸) عَنبر: مادهای خوشبو و خاکستریرنگ که در معده یا رودۀ عنبرماهی تولید می شود.(۲۹) حیف: افسوس، دریغ، ظلم، ستمگری(۳۰) وا زَر من: وای بر طلای من، دریغ از طلای من(۳۱) تَل: تودۀ بزرگ خاک یا شن، تپه(۳۲) سرگین: فضلۀ چهارپایان(۳۳) مَنظر: در اینجا دید، چشم(۳۴) بوکه: شاید، احتمالاً(۳۵) موقُوف: منوط، بسته(۳۶) حَضَر: محل حضور، منزل(۳۷) چُست: چالاک، چابک(۳۸) مَعیَّت: خدا با شماست هر کجا که باشید.(۳۹) زَمَن: زمان، روزگار(۴۰) توخته: ادا شده، گزارده، فراهم شده(۴۱) کِبار: بزرگان، جمع کبیر(۴۲) مَطْمَع: چیزی که به آن طمع کنند، آنچه مورد طمع و رغبت واقع شود، مورد حرص و آز(۴۳) مُسْتَفید: فایده طلب، خواهان منفعت(۴۴) مُنْتَجَع: جایی پر آب و علف، جایی که نیکی از آن انتظار رود، مرتع(۴۵) مُصَرِّف: دگرگون کننده، گرداننده(۴۶) دَرزی: خیاط(۴۷) زیی: زیست کنی، زندگی کنی(۴۸) مَکْسَب: کسب و پیشه، حرفه(۴۹) ماسَبَق: آنچه گذشته باشد، پیشین. در اینجا مراد ازل است.(۵۰) میطپم: تکاپو می کنم(۵۱) خروج: خارج شدن، در اینجا مراد بیرون رفتن برای نیل به مقصود است.(۵۲) ذاتُ الْبُرُوج: در اینجا به معنی آسمان(۵۳) داد: عدل، انصاف(۵۴) جود: کرم، بخشش، عطا(۵۵) وَرد: گل؛ گل سرخ.(۵۶) زره های بلند بساز( اشاره به آیه ۱۱ از سوره سباء(۳۴): أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ[و به او گفتیم] که زره های فراخ بساز، و حلقه ها [ی آن] را متناسب و هماهنگ اندازه گیری کن. و تو و خاندان و قومت کار شایسته انجام دهید؛ یقیناً من به آنچه انجام می دهید بینایم.)(۵۷) مَحصون: محفوظ و استوار، در امان(۵۸) جیش: لشکر، سپاه، ارتش(۵۹) طِراد: حمله، حمله کردن به یکدیگر(۶۰) عکس: تصویر ذهنی. طرد: دور کردن از خود. عکس و طَرد: یکی از آرایه های شعری که در یک مصراع یا نیم مصراع الفاظ مصراع را قلب کنند و مکرّر سازند، مثلاً: باده چه کنی پنهان، پنهان چه کنی باده؟(۶۱) رَواق: مخفف راواق، پالوده از دُرد، صافی(۶۲) دُرد: آنچه از مایعات خصوصاً شراب تهنشین شود و در ته ظرف جا بگیرد، لای، لرد(۶۳) به حِل کردن: حلال کردن(۶۴) لاجَرم: ناگزیر(۶۵) غَریو: فریاد، خروش(۶۶) بحر: دریا(۶۷) خِلعَت: جامۀ دوخته که از طرف شخص بزرگ به عنوان جایزه یا انعام به کسی داده شود.
Total Play:
0
Your browser does not support the audio element.
Users also like
200+ Episodes
ChannelB; A ..
5K+
100+
2K+ Episodes
Universe Tod ..
600+
60+
200+ Episodes
WorkLife wit ..
500+
30+
300+ Episodes
پادکست ..
2K+
200+
300+ Episodes
Comedy Facto ..
500+
70+