Search

Home > 慢速中文 Slow Chinese > #124: 中国人的红与白
Podcast: 慢速中文 Slow Chinese
Episode:

#124: 中国人的红与白

Category: Education
Duration: 00:04:03
Publish Date: 2015-01-11 17:00:06
Description:

大家都知道,中国人特别喜欢红色。以前,中国人结婚的时候,新娘和新郎都会穿上红色的礼服,戴着红色的花。新娘的头上还要盖一块红色的布,坐着红色的轿子来到新郎家。新娘和新郎的房间也是红色的。墙上贴着红色的“喜”字,人们会放红色的鞭炮,新郎和新娘的床单、被子也常常是红色的。客人们会把钱放在红色的信封里面,做成“红包”,送给新娘和新郎。中国人这么喜欢红色是为什么呢?今天,我们就来说一说,红和白这两种颜色,在中国文化中的意义。

在中国文化传统中,红色是太阳的颜色,象征着生命。红色在中国代表:高兴、热闹、幸运和成功。在过年的时候,中国人喜欢把祝福的话写在红色的纸上,贴在门前,叫做“春联”。在2010年上海世博会上,中国馆是大红色的,也显示出中国人对红色的喜爱。再比如,在中文里,“红人”的意思是受欢迎的人,“走红”的意思就是变得受欢迎。此外,红色还象征着革命。所以,中国的国旗也是红色的。

在中国文化传统中,人们认为白色象征着死亡和疾病。在传统的葬礼上,人们要穿上白色的衣服,把一切都打扮成白色。此外,白色还有失败、愚蠢的意思。比如,“白痴”、”白费力”等等,都是不太好的词汇。

当然,红色和白色的好与坏并没有那么绝对。随着时间的推移,它们的意义也在发生改变。比如,现在大多数中国年轻人结婚时,都选择穿白色的婚纱。所以,明白颜色在文化中的意义,可以让我们更加了解一个国家。

As everyone knows, Chinese particularly like the colour red. In the past, when Chinese married, the bride and groom would both dress in red formal attire and carry a red flower. The bride’s head would even be covered by a red cloth when she arrived at the groom’s house by red sedan chair. The room of the bride and groom would also be red. The character for ‘happiness’ would be written in red and stuck on the wall, red fireworks would be lit, the sheets on the newlyweds’ bed would be red and the quilts would also usually be red. The guests would put money into red envelopes, called ‘hong bao’ (red paper envelopes with gift money) to give to the bride and groom. For what reason do Chinese like red so much? Today we’ll talk about what the colours red and white mean in Chinese culture.

Within the traditional culture of China, red is the colour of the sun and symbolises life. In China red represents: happiness, liveliness, luck and success. At Chinese New Year, Chinese like to write blessings on red paper and stick them in front of their door – these are called ‘spring festival couplets’. At the World Expo in 2010 in Shanghai, the Chinese pavilion was a crimson colour thus revealing the fondness the Chinese have for the colour red. As further examples, in the language ‘hongren’ (lit. red person) is a person welcome or a favourite of someone, ‘zouhong’ (lit. ‘to walk red’) means to become well-received or well-liked. In addition, red also symbolises revolution. So the Chinese flag is also red.

In traditional Chinese culture people believe that white symbolises death and sickness. At traditional funerals people should wear white and deck everything out in white. Moreover white has the meaning of ‘to be defeated’ and ‘to be foolish’. For example among other expressions with the word ‘white’ we have ‘baichi’, (literally ‘white imbecile’ which means ‘idiot’) and ‘baifeili’ (lit. ‘to expend effort in white’ which means ‘to expend great effort for nothing’). Both of these expressions have a pejorative meaning.

Of course the use of red and white to represent good and bad is not so black and white. (1) In pace with advancement over time, their meanings have undergone change. For example, nowadays when the majority of young Chinese women marry they choose to a wear a white wedding gown.

So understanding the meaning of colour in the culture allows us to better understand the country.

1. The English is almost like poetry!

by Robert Budzul

Total Play: 0

Users also like

40+ Episodes
Aesops Fable .. 40+     10+
10+ Episodes
DIE MONSTER .. 20+    
90+ Episodes
Cours Gratui .. 90+     10+
700+ Episodes
Travel Stori .. 100+     10+
500+ Episodes
Au cœur de .. 16K+     700+