Search

Home > 慢速中文 Slow Chinese > #158: 闻
Podcast: 慢速中文 Slow Chinese
Episode:

#158: 闻

Category: Education
Duration: 00:05:43
Publish Date: 2016-03-27 17:00:03
Description:

前几天,一个英国当地的中文老师发了一封群邮件问大家:“闻”不是和鼻子相关吗?我们说“闻起来很香”,为什么“闻”字里面有个“耳朵”的“耳”呢?

大家都知道,汉字已经有几千年的历史了。所以汉字的意义在这几千年的过程中也有一些演变。就拿“闻”这个字来说,它最初的意思就是“听”。有个成语叫“闻鸡起舞”,原意就是一个人在半夜听到公鸡的叫声就起床舞剑练武了,后来也用来表达一个人很有理想,很有抱负,十分刻苦,能及时奋起行动。

还有一个成语“博闻强识”,意思就是,听过很多东西,记住了很多东西。形容一个人知识丰富,记忆力好。

唐朝的韩愈在《师说》这篇文章中有这样一句话:闻道有先后,术业有专攻。意思是:知道道理有先有后,技能学业各有专门研究。这里的“闻”,是“知道”的意思,最初是“听到”,然后才是“知道”。现代汉语中,词语“听闻”中的“闻”也是这个意思。

“闻”也可以作为名词用,表示听到的事情。比如:新闻,也就是最新听到的事情。当然,现代资讯发达,很多新闻也不一定是听到的,还可以是看到的。还有:见闻,就是你看到的事情和听到的事情。

“闻”还可以表示名声,也是和“听”有关,别人的名声你是怎么知道的呢?听来的嘛。比如“丑闻”。

“闻起来很香”这里的“闻”和鼻子相关,这只是“闻”这个汉字众多意义里面的一个。在我看来,这也是一种“通感”,东西从外面进入耳朵和进入鼻子,或许在中国人看来是相关的?

现在或许你还有一个疑问,“闻”字的“耳”我已经明白了,那么“门”又是怎么回事?“耳”在这里表示的是意义,“门”在这里表示声音。这是一个典型的形声字。比如你最初学过的“妈”,“女”表示意义,“马”表示声音。

作为一名汉语老师,我觉得汉字很有趣。如果你喜欢这样的文章,可以留言,或者你对汉字有什么疑问,也可以给我们留言。

Die Bedeutung des Zeichens 闻

Vor einigen Tagen sendete ein in England ansässiger Chinesischlehrer eine Rundmail an alle, in der stand:
Hängt das Zeichen 闻 nicht mit der Nase zusammen? Wir sagen ja “闻起来很香“, was so viel heißt wie: „Es riecht sehr gut“. Warum befindet sich dann innerhalb des Zeichens 闻 das Zeichen von Ohr, sprich 耳von 耳朵 ?

Es ist allseits bekannt, dass chinesische Schriftzeichen eine jahrtausendelange Geschichte besitzen. Aus diesem Grund hat die Bedeutung der chinesischen Zeichen im Zeitraum der Jahrtausende eine Art Evolution durchlaufen. Nehmen wir nun das Zeichen 闻 als Beispiel: Ursprünglich bedeutete es 听 (hören). Es gibt im Chinesischen ein Sprichwort, ein sogenanntes „Chengyu“, das folgendermaßen lautet: 闻鸡起舞. Die ursprüngliche Bedeutung war, dass ein Mensch sofort aufsteht, sobald er das Krähen der Hähne vernimmt, um mit seinem Schwerttanz und Kampfsportübungen zu beginnen. Später wurde dieses Sprichwort auch verwendet, um auszudrücken, dass ein Mensch große Ziele hat, viel Ambition besitzt, sehr hart arbeitet und dass er sich ohne Verzug mit aller Kraft auf die Angelegenheiten stürzt.

Ein anderes „Chengyu“, namens 博闻强识 bedeutet, dass jemand viele Dinge gehört hat und sich auch viele Sachen einprägen kann. Dieses Sprichwort beschreibt einen Menschen mit einem großen Wissen und einem guten Gedächtnis.

Der Schriftsteller und Poet Han Yu aus der Tang-Dynastie schrieb in seinem Werk 《师说》folgenden Satz: 闻道有先后,术业有专攻. Er bedeutet, dass es beim Erkennen der Wahrheit einen bestimmten Ablauf, eine bestimmte Reihenfolge gibt. Fertigkeiten und Bildung spielen dabei eine wichtige Rolle. Hier ist 闻 gleichzusetzen mit „wissen“. Zu Beginn hieß es noch „hören“, erst später hat sich die Bedeutung zu „wissen“ umgewandelt. Im modernen Chinesisch hat das 闻 innerhalb von 听闻 auch diese Bedeutung.

闻 kann auch als Substantiv genutzt werden und drückt in dem Fall aus, dass etwas gehört wird, z.B. bei 新闻 (Nachrichten): Man hört von den neuesten Ereignissen. Natürlich werden in dieser Ära der sich entwickelnden Informationen viele Nachrichten nicht unbedingt gehört, sie können auch gesehen werden. Dann gibt es auch noch 见闻, die Dinge, die du gesehen und gehört hast, sprich: deine Erfahrungen.

闻 kann auch einen Ruf oder Reputation beschreiben und hat mit 听 (hören) zu tun. Wie erfährst du welchen Ruf andere Menschen genießen? Du hörst es, wie z.B. bei 丑闻 (Skandal).

Das闻 in 闻起来很香 hängt mit der Nase zusammen. Das ist nur eine der unzähligen Bedeutungen des Schriftzeichens 闻. Ich denke, das ist eine Sache der Wahrnehmung. Vielleicht hängt es nach Meinung der Chinesen miteinander zusammen, wenn Dinge von der Außenwelt durch Ohren und Nase eindringen?

Womöglich hast du jetzt immer noch einen Zweifel. Die Bedeutung von 耳innerhalb von闻 hast du nun verstanden, aber was hat es mit 门 nun auf sich? 耳 ist hier der bedeutungstragende Teil, während 门 hier den Ton trägt. Es handelt sich hierbei um ein typisches Beispiel für ein Schriftzeichen der Sinn- und Lautkombination. Auch z.B. bei dem Zeichen 妈, das du ganz zu Beginn gelernt hast, ist das Zeichen 女der bedeutungstragende Teil, 马 ist der tontragende Teil.

Als Chinesischlehrer finde ich chinesische Schriftzeichen sehr interessant. Wenn du diesen Artikel magst, kannst du gerne einen Kommentar hinterlassen. Auch falls du eventuell irgendwelche Fragen zu chinesischen Zeichen hast, kannst du einen Kommentar hinterlassen.

ÜBERSETZT VON:
Anna Becker
E-Mail: annabecker1992@hotmail.de
QQ: 1362405334

Slow Chinese #158: ‘闻 – Wén’

A few days ago a Chinese teacher from England sent out a group email asking: “Isn’t ‘闻 – wén’ related to the nose? We say ‘闻起来很香’ (‘this smells really good’), so why does the character ‘闻’ have ‘耳‘ from ‘耳朵’ (ear) in the middle?”

It is well known that Chinese Characters have a few thousand years of history. Over the course of these thousands of years, the meanings of Chinese characters have developed and evolved. Take the Character ‘闻’, which first meant ‘listen’. There is a proverb that goes ‘wén jī qǐ wǔ’, which originally meant that when a person hears the crowing of a rooster in the middle of the night, they get out of bed and practise their swordsmanship. Later it was also used to convey that someone has high ideals, is very ambitious, is extremely hard working, and is able to promptly rise up with force and spirit to take action.

There is another proverb ‘bó wén qiáng jì’, which means to have heard many things, and to have remembered many things. It describes a person with rich knowledge and a powerful memory.

In an essay titled ‘师说 – shīshuō’ by the Tang Dynasty’s Hányù [1] there’s a sentence that goes something like: ‘wéndào yǒu xiān-hòu, shù yè yǒu zhuāngōng’. It means: becoming aware of the truth has a proper sequence, skills and studies each have specialized considerations. The ‘闻’ here means ‘to know’. Initially it was ‘to hear’, only later on did it become ‘to know’. In modern Mandarin, the ‘闻’ from the term ‘听闻 – to hear (news, what sb. is saying etc.)’ also contains this meaning.

‘闻‘ can also be used as a noun, expressing the affairs one has heard of. For example: ‘news’ (新闻) can also be considered the newest affairs one has heard of. Of course, in this modern era of flourishing information, a lot of news isn’t necessarily heard, but can also be viewed. Also: ‘见闻 – jiànwén’, which means the things you have seen and the things you have heard (knowledge).

‘闻’ can also express ‘reputation’, and is related to ‘听 – to hear, to listen’. How do you know of someone else’s reputation? You hear about it. For example ‘丑闻 – scandle’.

The ‘闻’ in ‘‘闻起来很香’ (‘this smells really nice’) is related to ‘鼻子 – nose’, and is just one of its many meanings. In my view, this is just a rhetorical technique [2]: things from outside enter the ears and enter the nose, or perhaps it is only from the Chinese people’s perspective they are related.

Now perhaps you still have a question: “I understand the ‘耳’ in ‘闻’, but what’s with the ‘门’?” The ‘耳’ here conveys the meaning, while the ‘门’ indicates the sound (in this case the rising tone, and ‘en’ final). This is a typical example of a ‘phonetic compound’ [3]. For example in the character ‘妈’ which you learned in the very beginning, ‘女’ represents the meaning while ‘马’ represents the sound.

As a teacher of Chinese I find that Chinese characters are very interesting. If you like this sort of essay you can leave a comment, or if you have a question about Chinese characters you can also leave a comment.

舞剑 – wǔjiàn (n.) sword-play, swordsmanship; (v.) wield (a sword); perform a sword dance
练武 – liànwǔ (v.) learn or practice martial arts
理想 – lǐxiǎng (n.) an ideal; a dream; (adj.) ideal
抱负 – bàofù (n.) ambition
刻苦 – kèkǔ (adj.) hardworking, assiduous
及时 – jíshí (adj.) timely; (adv.) promptly
奋起 – fènqǐ (v.) brace up; exert one’s self; rise with force and spirit
通感 – tōnggǎn (n.) rhetoric technique
形声字 – xíngshēngzì (n.) a picto-phonetic character

NOTES:
[1] 韩愈 – Hányù (768 – 824) was a leading Tang Dynasty statesman, philosopher, essayist and poet.
[2] ‘通感 – tōnggǎn’ isn’t found in most dictionaries. However, the Xiandai Hanyu Guifan Cidian contains an entry in Mandarin which defines it as a ‘修辞手法’, or ‘rhetoric techinique’. Some examples include ‘甜美’ which combines ‘sweet’ and ‘beautiful’ to become ‘loved, cherished’. Another example given is when ‘冷 – cold’ or ‘暖 – warm’ are used to describe colors.
[3] ‘Phonetic compounds’ (also known as ‘phonograms’, ‘picto-phonetic characters’, or ‘semantic-plus-phonetic characters) are those Chinese characters with one element/radical indicating the meaning, and the other indicating the sound. They are one of the six methods for forming Chinese characters.

Robert Budzul (robert@budzul.com)
Zak Gray (zak_lives@hotmail.com)

Qualche giorno fa, un professore di inglese del luogo ha mandato una e-mail di gruppo con questa domanda: “Il significato del carattere “闻” ha a che fare con l’olfatto? Si dice “闻起来很香” (“che buon odore!”), come mai quindi nel carattere “闻” c’è “耳” di “耳朵” (orecchio)?”

E’ risaputo che la scrittura cinese risale a migliaia e migliaia di anni fa e che il significato dei caratteri si è evoluto e trasformato nel corso dei secoli. Prendendo il carattere “闻”, ad esempio, il suo significato iniziale era “sentire” (听). C’è un chengyu che recita “闻鸡起舞”, originariamente significava che un uomo, nel bel mezzo della notte, si alzava non appena sentiva il chicchiricchì del gallo per esercitarsi nelle arti marziali. Questa espressione si usa ancora per dire che una persona è ambiziosa e punta in alto, lavora sodo e che è pronta a buttarsi corpo e anima in un’attività.

Un altro chengyu, “博闻强识”, significa “aver sentito molto e ricordare molto” e descrive una persona acculturata e che ha un’ottima memoria.

In un saggio intitolato “师说” di Hanyu, risalente all’epoca Tang, c’è una frase che recita: “闻道有先后,术业有专攻”, che significa: la conoscenza della realtà si raggiunge con un certo ordine, ogni ambito e disciplina ha le proprie considerazioni. Qui il carattere “闻” significa “sapere”: anche se inizialmente aveva l’accezione di “sentire” (听) acquisì successivamente quella di “sapere”. Nel cinese moderno, nella parola “听闻” (ascoltare, sentire) il carattere “闻” mantiene lo stesso significato.

“闻” può anche essere usato come sostantivo e indica “ciò che si è sentito dire”. Ad esempio, la parola “新闻” (notizie) può anche indicare “ciò che di più recente si è sentito dire”. Ovviamente, nell’epoca dell’informazione moderna, molte notizie non vengono necessariamente ascoltate in quanto possono anche essere lette o visualizzate. Inoltre, la parola “见闻” (conoscenza) indica “ciò che si è visto e sentito”.

“闻” può indicare anche “reputazione” ed ha a che fare con “听”: infatti, come si viene a sapere della reputazione di qualcuno? Sentendone parlare. Ad esempio, la parola “丑闻” significa “scandalo”.

Dunque il “闻” di “闻起来很香” è legato all’olfatto, ma è soltanto uno dei tanti significati di questo carattere. Questa è secondo me una “sinestesia”, nel senso che forse per i cinesi è la stessa cosa se qualcosa dall’esterno viene percepita attraverso le orecchie o attraverso il naso.

Forse avrai ancora un dubbio, starai dicendo “ho capito il ‘耳’ in ‘闻’, ma che c’entra ‘门’?”. In questo carattere “耳” indica il senso, mentre “门” è la parte fonetica del carattere. Questo è un classico esempio di carattere formato da un radicale e da un elemento fonetico. Per fare un esempio, nel carattere “妈” che avrai già studiato, “女” indica il significato mentre “马” è la parte fonetica.

In quanto insegnante di cinese, trovo che i caratteri siano molto interessanti. Se ti piace questo genere di saggi o se hai qualche dubbio relativamente a un carattere cinese, lascia un commento!

Traduzione di
Sabrina Sbaccanti (sabrinasbaccanti@gmail.com)

#158 Wen

Enkele dagen geleden stuurde een leraar Chinese taal uit Engeland een mail naar onze groep met de vraag: “Heeft het karakter “wen” geen verband met de neus? We zeggen “wenqilai”, dit ruikt lekker. Waarom heeft het karakter “wen” binnenin dan het karakter “er” van “erduo”, oor?

Iedereen weet dat de Chinese karakters een geschiedenis van enkele duizenden jaren hebben. Dit is de reden waarom de betekenis van de Chinese karakters gedurende het proces van al die jaren een evolutie heeft ondergaan. Laten we het hebben over het karakter “wen”. Zijn allereerste betekenis was “ting”, horen.

Een chengyu zegt “wen ji qi wu”; de oorspronkeljke betekenis ervan was: bij het horen, midden in de nacht, van het kraaien van de haan, terstond een zwaarddans uitvoeren.
Later werd deze chengyu gebruikt voor iemand met een ideaal en met ambitie, een hardwerkend iemand die zonder uitstel in gang schiet.

Een andere chengyu zegt “bowen qiangji”. De betekenis ervan is: “veel dingen gehoord hebben, veel dingen onthouden.” Deze chengyu wordt gebruikt voor iemand met een rijke kennis en een goed geheugen。

In het essay van de Tangdichter Han Yu “De meester zegt” staat deze zin:
“De perceptie kent een opeenvolging van stadia, kunst of techniek vergt een specialisatie.”
De betekenis daarvan is: het princiepe van de bewustwording heeft een voor en een na, de beheersing van een vaardigheid of een techniek vergt een gespecialiseerde analyse.
In dit essay betekent “wen”:”weten”.
De eerste betekenis (van “wen”) was “horen”. Het kreeg slechts later de betekenis van “weten”.
In het hedendaagse Chinees heeft de“wen” in “tingwen”deze betekenis van “horen”.

“Wen” kan ook als naam, als substantief, worden gebruikt, het drukt dan iets uit dat men gehoord heeft. Bijvoorbeeld: ”xinwen”, nieuws of informatie, is het meest recente woord..
Zonder twijfel wordt veel nieuws, dankzij de hedendaagse ontwikkeling van de informatie, niet noodzakelijk meer gehoord maar ook gezien.
Er is ook :”jianwen”, informatie die we kunnen zien en horen。

“Wen” kan ook “reputatie” betekenen, het is dan vewant met “ting”, horen. Hoe kan je de reputatie van iemand kennen? Van die ergens te horen natuurljk! Bijvoorbeeld “chouwen”, een schandaal.

In “wenqilai hen xiang”, dit ruikt heel lekker, heeft “wen”verband met de neus. Dit is maar één van de vele betekenissen van het karakter “wen”.
Naar mijn mening staat “wen”ook voor een soort “voorbijgaand gevoel”, dingen die van buitenaf je oor en je neus binnendringen. Misschien vinden Chinezen dat er een relatie is tussen beide?

Dat je de bedenking hebt “het oor” in verband te brengen met “wen” is me nu duidelijk, maar waarvan komt het karakter “men”?
“Er” (oor) geeft de betekenis aan, “men” duidt hier op de uitspraak. Dit is een typisch model van een “xingshengzi”, een fonogram, een pictofonetisch karakter. Voorbeeld: in het karakter dat je het vroegst geleerd hebt, “ma”, mama, staat de sleutel “nv” (vrouw) voor de betekenis, “ma” staat voor de uitspraak.

Als lerares Chinees vind ik de karakters heel interessant.
Indien je dit artikel leuk vindt, kan je een commentaar achterlaten.
Indien je een vraag hebt omtrent Chinese karakters, laat dan een berichtje na.

Maud Thiery maud.thiery@scarlet.be

Alguns dias atrás, um professor de chinês que vive na Inglaterra enviou o seguinte e-mail para várias pessoas: o caracter “闻” (em uma de suas traduções, cheirar) não tem relação com o nariz? Nós costumamos dizer “闻起来很香” (o sabor está muito gostoso). Mas então, como que o caracter “闻” em seu interior possui esse “耳” que está relacionado outro caracter, “耳朵” que significa orelha?

Todo mundo sabe que os caracteres chineses tem milhares de anos de história. Por isso, o significado dos caracteres no curso destes muitos anos também sofreu mudanças. Consultando o significado do carácter “闻”, seu sentido original era exatamente “听” (ouvir). Existe um provérbio chinês que diz “闻鸡起舞”. Sua acepção original era acordar sozinho no meio da noite com o canto do galo e praticar a danças das espadas como arte marcial. Mais tarde também foi utilizada para se referir a alguém perfeito, muito ambicioso, extremamente dedicado, capaz de entrar em ação na hora certa.

Ainda existe um provérbio chamado “博闻强识“, que retrata uma pessoa que possui vasto conhecimento e uma memória poderosa.

O poeta Han Yu, em sua obra《师说》, escreveu a seguinte frase: “闻道有先后,术业有专攻”. O significado é de que o conhecimento não é necessariamente relacionado com o tempo em que algum assunto é estudado. Um professor quando ensina o aluno um determinado assunto, está oferencendo a este aluno a possibilidade de conhecimento. O aluno pode saber tão quanto o professor. Na frase original, “闻”, é saber. Mas inicialmente seu significado era de ouvir, mais tarde que se tornou saber. No mandarim moderno, 听闻 também possui esse significado. Voce escuta para então saber.
“闻” tambem pode ser utilizado como substantivo, nesse caso, estará relacionado com algum assunto que se foi escutado. Por exemplo: noticias, que são novidades que você escutou sobre algum assunto. Mas, nos tempos atuais, as notícias não são necessariamente ouvidas, elas também podem ser vistas.

“闻” ainda pode expressar reputação, tendo relação com o verbo ouvir. Como que você sabe sobre a reputação de outras pessoas? Claro que é ouvindo falar! Por exemplo: escândalos.

Na expressão “闻起来很香”, citada no início do texto, “闻” também tem relação com o ouvido e não somente com o nariz. Aqui é apenas mais um dos significados que o caracter pode apresentar. Para mim, nessa situação, “闻”, tem um significado bem peculiar, as coisas externas primeiro são absorvidas pelas nossas orelhas para então serem absorvidas pelo nariz. Talvez para outros chineses também existe essa relação?
Agora, você talvez ainda possua uma dúvida: Entendi o significado da parte interna do caracter “闻”, ou melhor, “耳”, mas e quanto a parte externa, “门”? Nesse caso, “耳” nos dá seu significado, já a parte exterior “门”é responsável pela fonética do mesmo. Esse é um caso típico da união radical mais fonética que existe no mandarim. Outro exemplo é o caracter “妈”, que significa mãe. “女” representa o significado, mulher, enquanto que “马” representa a fonética.
Como uma professora de mandarim, eu vejo os caracteres como um aspecto muito interessante no estudo da língua. Se você gosta desse tipo de texto, pode nos deixar uma mensagem, ou, se você possui qualquer dúvida quanto a qualquer caracter, também pode nos escrever.

Traduzido por:

Tiago Ismael Debald
E-mail: tiagodebald@yahoo.com.br

Germano Matias
Facebook: Germano Matias
E-mail: germanopmatias@gmail.com
WhatsApp: +5531991990805

 

Total Play: 0

Users also like

40+ Episodes
Aesops Fable .. 40+     10+
10+ Episodes
DIE MONSTER .. 20+    
90+ Episodes
Cours Gratui .. 90+     10+
700+ Episodes
Travel Stori .. 100+     10+
500+ Episodes
Au cœur de .. 16K+     700+