Search

Home > 코리아헤럴드 팟캐스트 > [북스 인터뷰] 문학 번역가, 소제
Podcast: 코리아헤럴드 팟캐스트
Episode:

[북스 인터뷰] 문학 번역가, 소제

Category: News & Politics
Duration: 00:36:25
Publish Date: 2022-06-17 00:00:00
Description:

이번 북스 편에서는 수상 경력이 있는 문학 번역가 소제님와 이야기를 나누었습니다. 소제님은 이소호 작가님의 “캣콜링” (2021), 최진영 작가님의 “해가 지는 곳으로” (2021) 하고 이혜미 작가님의 “뜻밖의 바닐라” (2020)를 번역했습니다. 소제님은 또한 한 편의 한국 시와 여러 편의 영어 번역이 특징인 분기별 웹진 “초과”를 만듭니다. 소제님에 대한 더 많은 정보는 http://smokingtigers.com/soje 에서 찾을 수 있습니다.

진행자 Beth Eunhee Hong와 Naomi Ng가 소제님 에게 작품 선정부터 최종 출판까지 번역 과정, 문학 번역으로의 여정, 한영문학 번역 커뮤니티, 그리고 다음 작업 내용에 대해 묻습니다.

이 에피소드에 대한 여러분의 의견이나, 토론을 원하는 다른 한국 책이 있으면 알려주세요. 트위터 주소 ( @_paperfetishist 혹은 @ngnaomi ) 으로 트위터를 남겨 주시거나 코리아 헤럴드의 페이스북, 유튜브, 인스타그램 페이지에 댓글을 남겨주세요. bethhong@heraldcorp.com 또는 ngnaomi@heraldcorp.com으로 이메일을 보내셔도 됩니다.


In this books episode, we spoke with award-winning literary translator Soje. They have translated Lee Soho’s Catcalling (2021), Choi Jin-young’s To the Warm Horizon (2021) and Lee Hyemi’s Unexpected Vanilla (2020). They also make chogwa, a quarterly e-zine featuring one Korean poem and multiple English translations. More about Soje can be found at http://smokingtigers.com/soje.

Hosts Beth Eunhee Hong and Naomi Ng ask Soje about their translation process from selecting the work to the final publish, their journey to literary translation, the Korean-English literary translation community, and what they are working on next.

We would love to hear your thoughts about this episode, or suggestions for other Korean books you’d like us to review or discuss. Tweet us (Beth @_paperfetishist / Naomi @ngnaomi) or leave a message on The Korea Herald’s Facebook, YouTube, or Instagram page. You can also email us at bethhong@heraldcorp.com or ngnaomi@heraldcorp.com


Linktree: https://linktr.ee/khbookspodcast 

Intro: ♪ Onion (Prod. by Lukrembo)

Outro: ♪ Wine (Prod. by Lukrembo)

See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Total Play: 0