|
How much meaning is lost when you are reading a translation?
Today is a special episode where I am going over my findings from reading 'O Alquimista' in the original Portuguese and it's English translation side by side. I found that although the grammar prompt some differences the biggest effect was stylistic choices by the translator. This includes minor things like cutting out words/sentences to larger alterations such as removing potentially 'racist' remarks.
Would love to hear your feedback and appreciate any support you wish to give :)
The Alchemist Book Review: https://www.youtube.com/watch?v=5o40-BJkfLE
Tao Te Ching Book Review: https://www.youtube.com/watch?v=Thoq-1gwZLo
Timeline: (00:00:00) Intro (00:02:01) Direct Observations (00:17:31) Indirect Observations (00:27:34) Summary (00:30:17) Value 4 Value (00:31:55) Join Live!
Value 4 Value Support: Boostagram: https://www.meremortalspodcast.com/support Paypal: https://www.paypal.com/paypalme/meremortalspodcast
Connect with Mere Mortals: Website: https://www.meremortalspodcast.com/ Discord: https://discord.gg/jjfq9eGReU Twitter/X: https://twitter.com/meremortalspod Instagram: https://www.instagram.com/meremortalspodcast/ TikTok: https://www.tiktok.com/@meremortalspodcast |